The invention relates to packaging means for the storage and removal therefrom of disposable hygiene articles, primarily tissues. |
Изобретение относится к упаковочным средствам для хранения и извлечения из них одноразовых гигиенических изделий, преимущественно салфеток. |
Although Norway still had to study the country reports in detail, he believed that useful insights could be obtained therefrom. |
Хотя Норвегия еще подробно не рассматривала страновые доклады, он убежден, что из них можно получить полезную конкретную информацию. |
LDCs need technical and financial assistance to improve their institutional and physical infrastructures in order to enhance their ability to attract more foreign equity investment flows and draw benefits therefrom. |
НРС нуждаются в технической и финансовой помощи для улучшения своей институциональной и физической инфраструктуры в целях укрепления возможностей для привлечения более значительного притока иностранных инвестиций в акционерный капитал и извлечения пользы из них. |
Identifying the characteristics of acquiescence and the legal effects deriving therefrom could be of significant help in systematizing one of the most complex aspects of unilateral acts. |
Определение характеристик молчаливого согласия и вытекающих из них правовых последствий могло бы оказать значительное содействие в систематизации одного из самых сложных аспектов односторонних актов. |
The trust funds and the activities financed therefrom will be administered by UNIDO in accordance with its applicable regulations, rules and administrative instructions and directives. |
Управление целевыми фондами и финансируемой из них деятельностью будет осуществляться ЮНИДО согласно применимым положениям, правилам, административным инструкциям и директивам. |
Please also provide an update on specific steps taken to fulfil the commitment to undertake a gender review of key legislation in order to remove discriminatory elements therefrom (para. 35). |
Просьба также представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых для выполнения обязательства о проведении гендерного обзора важнейших законов в целях изъятия из них дискриминационных положений (пункт 35). |
The invention relates to a process and facilities for drying wood sawn in the form of different wood materials (boards, bars, blanks made therefrom, etc). |
Изобретение относится к технологии и оборудованию для сушки древесины в виде различных пиломатериалов (досок, брусьев, заготовок из них и т.п.). |
Faced with situations possibly belonging in the category of international crimes, the Council called States not to recognize (and to consider null and void) all legal effects deriving therefrom. |
Столкнувшись с ситуациями, возможно относящимися к категории международных преступлений, Совет Безопасности призвал государства не признавать (и признать как не имеющие юридической силы) все правовые последствия, вытекающие из них. |
On 9 December 1991, it was announced that both sides had agreed to form a High-level Group for the purpose of exploring the implications of their respective legislative measures of 22 November and the scope for cooperation on any activities deriving therefrom. |
9 декабря 1991 года было объявлено, что обе стороны согласились образовать Группу высокого уровня для изучения последствий их соответствующих законодательных мер от 22 ноября и определения сферы сотрудничества по любым вытекающим из них мероприятиям. |
Nationality is the key element whereby the State of Chile recognizes rights to the individuals who make it up and promotes mechanisms for the protection of those rights and the freedoms deriving therefrom. |
Гражданство является ключевым критерием, посредством которого чилийское государство признает права составляющих его общество индивидов и поощряет механизмы защиты этих прав и вытекающих из них свобод. |
It was further observed that requiring the Security Council to "consider" holding consultations with potentially affected States in no way limited the Council's discretion as to the actual holding of such consultations or the conclusions to be drawn therefrom. |
Также указывалось, что обращение к Совету Безопасности с просьбой "рассмотреть" вопрос о проведении консультаций с государствами, которые потенциально могут пострадать, никоим образом не ограничивает право Совета на фактическое проведение таких консультаций или извлечение выводов из них. |
Use of the invention permits a more uniform feed of flowing powders (powdered materials) into the outlet channel by ensuring more complete filling of the measuring chambers with powder and the complete discharge of powder therefrom, and also simplifies the structure of the device. |
Использование изобретения позволяет повысить равномерность подачи сыпучих порошков (порошковых материалов) в выпускной канал за счет обеспечения более полного заполнения мерных камер порошком и полной его выгрузки из них, и упрощение конструкции устройства. |
In keeping with this provision, article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia provides all employees and employers the right to found trade unions and join them or withdraw their membership therefrom at their free will with a view to protecting their economic and social interests. |
Статья 59 Конституции Республики Хорватии гарантирует всем работникам и работодателям право образовывать профсоюзы и вступать в них или выходить из них по своему желанию для обеспечения защиты своих экономических и социальных интересов. |
(a) Internal announcements, internal broadcasting, supervision of material posted on noticeboards, distribution of daily newspapers and broadcasting of articles therefrom; |
а) организация системы внутреннего оповещения и внутреннего вещания, контроль материалов, размещаемых на досках объявлений, распространение ежедневных газет и трансляция статей из них; |
The refusal was based on section 8 of the Citizenship Act of 1938, as well as section 32 of the Citizenship Act of 1995 which precluded citizenship for a career military officer in the armed forces of a foreign country who had been discharged or retired therefrom. |
Отказ был основан на статье 8 Закона о гражданстве 1938 года, а также статье 32 Закона о гражданстве 1995 года, которые не допускают предоставления гражданства кадровым военнослужащим вооруженных сил иностранного государства, которые были из них уволены или вышли в отставку. |
While there was no current legal requirement to address banks, the size of banks and emissions therefrom meant that Parties could not avoid acting; action could yield both climate and ozone benefits; |
хотя в настоящее время не существует правового требования решать проблему банков, размер банков и выбросов из них означает, что Стороны не могут не принять мер; принимаемые меры могут быть только благотворны как для озона, так и для климата; |
Requests the Working Group on Indigenous Populations to remain seized of the important issue of indigenous treaties and agreements and the rights deriving therefrom during its annual sessions during the rest of the International Decade of the World's Indigenous People. |
просит Рабочую группу по коренным народам продолжить изучение важного вопроса о договорах и соглашениях коренных народов и вытекающих из них правах в ходе своих ежегодных сессий в остающееся время до завершения Международного десятилетия коренных народов мира. |
The cavities in the blank are sequentially evacuated and filled with an inert gas in order to remove oxygen therefrom and, after evacuation, are subsequently hermetically sealed. |
Осуществляют последовательное вакуумирование и заполнение инертным газом полостей заготовки для удаления из них кислорода с последующей после вакуумирования герметизацией. |
For this reason citizens are free to found political parties, trade unions and other associations, to join and become members or to withdraw their membership therefrom. |
В связи с этим граждане имеют право образовывать политические партии, профессиональные союзы и другие объединения, вступать в них и выходить из них. |
The Inspector-General of Police and Customs may, at his discretion, add anything to schedules 1 and 2, or omit anything therefrom. |
Генеральный инспектор полиции и таможни может по своему усмотрению добавлять те или иные виды оружия в приложения 1 и 2 или исключать из них. |
The invention makes it possible to enhance the efficiency of the comprehensive processing of the above-mentioned gases, to extend the production of target products therefrom, to improve the environmental ecology and to increase the quantity and quality of the produced fresh water. |
Изобретение позволяет повысить эффективност комплексной переработки указанных газов с расширенным получением целевы продуктов из них, а также улучшить экологию окружающей среды, повысит количество и качество полученной пресной воды. |
The report provides a summary of the contributions received from States and draws some conclusions therefrom. |
В докладе содержится резюме полученных от государств представлений и некоторые извлеченные из них выводы. |
The total value of the destroyed housing and the property removed therefrom amounts to tens of billions of dollars. |
Суммарная стоимость разрушенных жилых домов и вывезенного из них имущества составляет десятки миллиардов долларов. |
There is no doubt that States' positions and circumstances are governed by their geopolitical realities, related problems and demands stemming therefrom. |
Нет сомнения в том, что позиции и обстоятельства государств определяются их геополитическими реалиями, связанными с ними проблемами и вытекающими из них требованиями. |
Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. |
Такие случаи ограничения и ущемления следует интерпретировать в соответствии с международным правом прав человека и вытекающими из них принципами. |